驷马桥
21

        原名升仙桥,桥下河水名升仙水。晋代的《华阳国志》载:“城北十里有升仙桥,有送客观,司马相如初入长安,题其门曰:‘不乘高车驷马,不过汝下’。”古时一车套四马,称驷马,是贵族身份的象征。后人为纪念司马相如将升仙桥更名为驷马桥,宋代建有《驷马桥记》石碑。汉代的古桥早已不存,后人几经重建。现在的驷马桥是改革开放以后再次重建的。


        Sima Bridge
        Known as Shengxian Bridge, the water below the bridge was named Shengxian water. The Chronicles of Huayang in the Jin Dynasty recorded that there is a bridge named Shengxian at 5km to the north of Downtown and some people see that Sima Xiangru left an inscription on the gate reading ‘walking on it but riding on four-horse carriage’ when he entered Chang’an for the first time. In ancient times, a carriage was usually pulled by four horses, a symbol of nobility. In order to commemorate Sima Xiangru, the bridge was changed to be named Sima Bridge and a stone tablet, Records of Sima Bridge, was erected in the Song Dynasty. The ancient bridge built in the Han Dynasty has disappeared and rebuilt several times. The present bridge was rebuilt after reform and opening up.





未登录